Suche

Wo soll gesucht werden?
Erweiterte Literatursuche

Ariadne Pfad:

Inhalt

Literaturnachweis - Detailanzeige

 
Autor/inHlavac, Jim
TitelKnowledge, Skills and Abilities (KSAs) as a Metric to Re-Conceptualise Aptitude: A Multi-Stakeholder Perspective
QuelleIn: Interpreter and Translator Trainer, 17 (2023) 1, S.29-53 (25 Seiten)Infoseite zur Zeitschrift
PDF als Volltext Verfügbarkeit 
ZusatzinformationORCID (Hlavac, Jim)
Spracheenglisch
Dokumenttypgedruckt; online; Zeitschriftenaufsatz
ISSN1750-399X
DOI10.1080/1750399X.2023.2170052
SchlagwörterKnowledge Level; Success; Translation; Language Aptitude; Stakeholders; Language Processing; Second Languages; Teaching Methods; Teacher Attitudes; Credentials; Language Tests; Professional Personnel; Organizations (Groups); Comparative Analysis; Transfer of Training; Discourse Analysis; Interpersonal Competence; Intercultural Communication; Cultural Awareness; Ethics; Language Usage; Self Evaluation (Individuals); Technological Literacy; Language Proficiency; Language Variation; Language Skills
AbstractAptitude is a hypernym used in training and practice-based contexts to refer to a person's natural or acquired ability to do something. It tends to be an attribute that is 'forward-looking', i.e. referring to a person's probability of achieving success in the future. This paper adopts a retrospective perspective in looking at the 'success achievement' of (would-be) interpreters and employs the term knowledge, skills and abilities (KSAs). The research questions that this paper addresses relate to frequency of KSAs referred to across four 'stakeholder areas' relevant to interpreter performance: studies from pedagogues on training and (pre-qualification) testing; testing/credentialing authorities; industry-based organisations; and trainee and practising interpreters themselves. Comparison across the four stakeholder areas shows that the training and testing, and credentialing stakeholder areas most frequently identify linguistic and transfer-based KSAs, with moderate attention afforded to intercultural skills, discourse analysis skills, social interactional skills and knowledge bases across different thematic areas, and demonstration of knowledge of ethics. The industry-based stakeholder area records high levels of frequency for KSAs to do with research, terminology, business, self-assessment and ICT skills, alongside linguistic, and interactional KSAs. Overall, however, the broadest spread of frequently identified KSAs is recorded amongst the trainee and practitioner stakeholder group. (As Provided).
AnmerkungenRoutledge. Available from: Taylor & Francis, Ltd. 530 Walnut Street Suite 850, Philadelphia, PA 19106. Tel: 800-354-1420; Tel: 215-625-8900; Fax: 215-207-0050; Web site: http://www.tandf.co.uk/journals
Erfasst vonERIC (Education Resources Information Center), Washington, DC
Update2024/1/01
Literaturbeschaffung und Bestandsnachweise in Bibliotheken prüfen
 

Standortunabhängige Dienste
Bibliotheken, die die Zeitschrift "Interpreter and Translator Trainer" besitzen:
Link zur Zeitschriftendatenbank (ZDB)

Artikellieferdienst der deutschen Bibliotheken (subito):
Übernahme der Daten in das subito-Bestellformular

Tipps zum Auffinden elektronischer Volltexte im Video-Tutorial

Trefferlisten Einstellungen

Permalink als QR-Code

Permalink als QR-Code

Inhalt auf sozialen Plattformen teilen (nur vorhanden, wenn Javascript eingeschaltet ist)

Teile diese Seite: