Suche

Wo soll gesucht werden?
Erweiterte Literatursuche

Ariadne Pfad:

Inhalt

Literaturnachweis - Detailanzeige

 
Autor/inn/enKrasnobaieva-Chorna, Zhanna; Harbera, Iryna
TitelFeatures of Modern Pandemic Text Translation: Psycholinguistic Experiment
QuelleIn: Journal of Language and Linguistic Studies, 18 (2022) 1, S.633-642 (10 Seiten)Infoseite zur Zeitschrift
PDF als Volltext kostenfreie Datei Verfügbarkeit 
ZusatzinformationORCID (Krasnobaieva-Chorna, Zhanna)
ORCID (Harbera, Iryna)
Spracheenglisch
Dokumenttypgedruckt; online; Zeitschriftenaufsatz
ISSN1305-578X
SchlagwörterPandemics; COVID-19; Translation; Ukrainian; English (Second Language); Second Languages; Language Processing; Psycholinguistics; Contrastive Linguistics; Models; Scientific Concepts; Symptoms (Individual Disorders); Neurological Impairments; Knowledge Level; Semantics; Linguistic Theory; College Applicants; Masters Programs; Undergraduate Study; Applied Linguistics; Scientific Research; Foreign Countries; Ukraine
AbstractInterpretive theory of translation allows us to consider translation as a tool for studying the process of understanding. The study of the mechanisms of perception and understanding of the text in the process of English-Ukrainian translation permits to clarify the specifics of decoding information about COVID-19 in the pandemic of 2020. The article explains the basic models of understanding popular science text about COVID-19 in the process of English-Ukrainian translation. The material was a popular science text in English about COVID-19, as well as draft and final versions of the translation of answers to 5 questions obtained during a psycholinguistic experiment from 50 respondents. The methodological basis of the study is formed by psycholinguistic experiment (as the main method), quantitative analysis and qualitative analysis, comparative analysis, contextual analysis. The theoretical basis of the article consists of the works of Zimnjaja, Peshkova, Novikov, Avakjan. The comparison of draft and final versions of translations helped the authors to determine the features of understanding the content at different stages of translation, as well as the influence of subjective factors on this process: 1) subjects used two main models -- expanding meaning and narrowing meaning; 2) about 30% of the subjects demonstrate the action of the mechanisms of meaning formation at the first stage; 3) the strategy of attribution or conjecture is fixed at the second stage in the subject area of 'precautionary measures'; 4) the main difficulties of translation are connected with ignorance of terms of subject areas 'symptoms of COVID-19' and 'neurological complications'. (As Provided).
AnmerkungenJournal of Language and Linguistic Studies. Hacettepe Universitesi, Egitim Fakultesi B Blok, Yabanci Diller Egitimi Bolumu, Ingiliz Dili Egitimi Anabilim Dali, Ankara 06800, Turkey. e-mail: jllsturkey@gmail.com; Web site: http://www.jlls.org
Erfasst vonERIC (Education Resources Information Center), Washington, DC
Update2024/1/01
Literaturbeschaffung und Bestandsnachweise in Bibliotheken prüfen
 

Standortunabhängige Dienste
Bibliotheken, die die Zeitschrift "Journal of Language and Linguistic Studies" besitzen:
Link zur Zeitschriftendatenbank (ZDB)

Artikellieferdienst der deutschen Bibliotheken (subito):
Übernahme der Daten in das subito-Bestellformular

Tipps zum Auffinden elektronischer Volltexte im Video-Tutorial

Trefferlisten Einstellungen

Permalink als QR-Code

Permalink als QR-Code

Inhalt auf sozialen Plattformen teilen (nur vorhanden, wenn Javascript eingeschaltet ist)

Teile diese Seite: