Literaturnachweis - Detailanzeige
Autor/in | Rowe, Lindsey W. |
---|---|
Titel | Emergent Bilingual Students' Translation Practices during eBook Composing |
Quelle | In: Bilingual Research Journal, 42 (2019) 3, S.324-342 (19 Seiten)Infoseite zur Zeitschrift
PDF als Volltext |
Zusatzinformation | ORCID (Rowe, Lindsey W.) |
Sprache | englisch |
Dokumenttyp | gedruckt; online; Zeitschriftenaufsatz |
ISSN | 1523-5882 |
DOI | 10.1080/15235882.2019.1632756 |
Schlagwörter | Translation; Bilingual Education; Multilingualism; Cultural Differences; Second Language Learning; Writing Workshops; Heritage Education; English (Second Language); Second Language Instruction; Language Usage; Grade 2; Elementary School Students; Audio Equipment; Phrase Structure; Emergent Literacy; Books; Electronic Publishing; Teaching Methods; Writing Instruction; Peer Relationship; Native Language Bilingual teaching; Bilingualer Unterricht; Mehrsprachigkeit; Multilingualismus; Kultureller Unterschied; Zweitsprachenerwerb; English as second language; English; Second Language; Englisch als Zweitsprache; Fremdsprachenunterricht; Sprachgebrauch; School year 02; 2. Schuljahr; Schuljahr 02; Audio-CD; Phrasenstruktur; Frühleseunterricht; Book; Buch; Monographie; Monografie; Elektronisches Publizieren; Teaching method; Lehrmethode; Unterrichtsmethode; Schreibunterricht; Peer-Beziehungen |
Abstract | As culturally and linguistically diverse classrooms become increasingly common, research looking at ways teachers can support language and literacy practices of all students in these spaces is needed. Using qualitative methods, this project examined second-grade, multilingual students' practices during a Writing Workshop activity that invited them to use both their heritage languages and English. Specifically, this study investigated the translation practices developed by students over the course of one school year as they translated for one another by adding heritage language audio recordings to eBooks. Across the year, students developed and used increasingly more sophisticated translation practices, including: (1) full text, (2) word-by-word, (3) phrase-by-phrase, and (4) stop/clarify. The study also explored how students positioned themselves and others as they engaged in these translation practices. Findings suggest that, as students requested translation and bid to act as translators, they interactionally positioned themselves and others as holding valuable linguistic resources. (As Provided). |
Anmerkungen | Routledge. Available from: Taylor & Francis, Ltd. 530 Walnut Street Suite 850, Philadelphia, PA 19106. Tel: 800-354-1420; Tel: 215-625-8900; Fax: 215-207-0050; Web site: http://www.tandf.co.uk/journals |
Erfasst von | ERIC (Education Resources Information Center), Washington, DC |
Update | 2020/1/01 |