Literaturnachweis - Detailanzeige
Autor/in | Farahzad, Farzaneh |
---|---|
Titel | A Gestalt Approach to Text Manipulation in Translation. |
Quelle | (1998), (14 Seiten)
PDF als Volltext |
Sprache | englisch |
Dokumenttyp | gedruckt; online; Monographie |
Schlagwörter | Discourse Analysis; Foreign Countries; Interpretive Skills; Language Patterns; Language Processing; Psychological Patterns; Second Languages; Translation |
Abstract | This paper explores the issue of unconscious manipulation in translation. The translator engages in creating new text subject to the principles of totality and part-whole relations. The closer the parts and relations to those of the source text (ST), the more related this new whole will be to the former one. In attempting to preserve ST semantic content, the translator builds on his or her own interpretation of it, which is subject to his or her previous pattern completion attempts: adding and deleting parts and assuming new relations between them to compensate for whatever is vague or implicit, or whatever he or she missed in the ST. The translator shapes the target text (TT), its parts and relations to produce a text conforming to all standards of textuality. All types of over-translations, under-translations, and manipulative shifts are affected not only by linguistic mismatches, but also by the translator's pattern completion attempt and tendency to create a whole. When he or she fails to complete the whole, he or she experiences cognitive dissonance. Then, motivated by the Gestalt theory law of tendency and the desire to move toward consonance, he or she fills in the gaps, completes the parts, and even exerts new relationships between them to create a whole and satisfy the need for stability and consonance. Contains 13 references. (MSE) |
Erfasst von | ERIC (Education Resources Information Center), Washington, DC |