Literaturnachweis - Detailanzeige
Autor/in | Brendel-Perpina, Ina |
---|---|
Titel | Grégoire wird David. Übersetzungen von Eigennamen, Realienbezeichnungen und Lautmalereien im Kinderbuch "35 Kilo Hoffnung". |
Quelle | In: Praxis Deutsch, 35 (2008) 212, S. 36-42Infoseite zur Zeitschrift |
Beigaben | Illustrationen |
Sprache | deutsch |
Dokumenttyp | gedruckt; Zeitschriftenaufsatz |
ISSN | 0341-5279 |
Schlagwörter | Kultur; Vergleich; Transfer; Kinderbuch; Schuljahr 07; Sekundarstufe I; Interkulturelle Kompetenz; Deutsch; Deutschunterricht; Sprachkompetenz; Textinterpretation; Wortschatz; Fremdsprache; Übersetzung; Muttersprache; Interpretation; Deutschland |
Abstract | "Durch den Vergleich der Übersetzung mit dem Original und deren Bewertung entwickeln die Schüler Sprachbewusstsein (language awareness) und erkennen, dass Übersetzen immer auch Übertragen in eine andere Kultur bedeutet." Der Beitrag bietet Hinweise zum Unterrichtsaufbau und Unterrichtsmaterial. (DIPF/Orig.). |
Erfasst von | DIPF | Leibniz-Institut für Bildungsforschung und Bildungsinformation, Frankfurt am Main |
Update | 2009/3 |