Suche

Wo soll gesucht werden?
Erweiterte Literatursuche

Ariadne Pfad:

Inhalt

Literaturnachweis - Detailanzeige

 
Autor/inBöing, Maik
TitelInterkomprehension und Mehrsprachigkeit. Ein Erfahrungsbericht aus dem zweisprachig deutsch-französischen Bildungsgang.
QuelleIn: Französisch heute, 35 (2004) 1, S. 18-31Verfügbarkeit 
BeigabenAnmerkungen
Sprachedeutsch
Dokumenttypgedruckt; Zeitschriftenaufsatz
ISSN0342-2895
SchlagwörterTransfer; Europarat; Europa; Französischunterricht; Fremdsprache; Fremdsprachenunterricht; Spanisch; Transfer; Leseverstehen; Projektmethode; Schuljahr 08; Didaktische Grundlageninformation; Projektmethode; Semantisierung; Bilingualer Unterricht; Fremdsprache; Fremdsprachenunterricht; Französischunterricht; Romanische Sprache; Spanisch; Leseverstehen; Europarat; Erfahrungsbericht; Kontrastierung; Europa
AbstractSchüler einer sehr leistungsstarken bilingualen achten Klasse, die Französisch als erste Fremdsprache und seit der siebten Klasse bilingualen Sachfachunterricht erhalten hatten, erwarben mithilfe des Französischen als Brückensprache in knapp fünfzehn Unterrichtsstunden eine solide spanische Lesekompetenz (Lesekompetenzstufen B1 und B2 des Europäischen Referenzrahmens für Sprachen). Die Schüler erlebten dabei, dass ihre erste Fremdsprache Französisch eine sehr gut geeignete Brückensprache für weitere romanische Sprachen ist. Ein wichtiges Ziel war es, den Schülern Wort- und Spracherschließungsstrategien zu vermitteln, die es ihnen ermöglichen sollten, recht komplexe spanische Texte zu verstehen und zu übersetzen. Der Autor führt Methoden wie die Interlinearübersetzung, die Hypothesen- oder Spontangrammatik oder die Arbeit mit Paralleltexten auf, mit deren Hilfe seine Schüler sich das Spanische rasch erschließen konnten. Im Sinne der multi language awareness wurde den Schülern mit diesen Strategien ein Instrumentarium an die Hand gegeben, welches bei vielen anderen romanischen Sprachen angewandt werden kann. Das Experiment wurde im schulischen Französischunterricht vorgenommen und beanspruchte etwa 15 Schulstunden in zweieinhalb Wochen. Da die Unterrichtssprache weiterhin Französisch war und die Schüler durch das sprachenvergleichende Vorgehen immer wieder einen Rückbezug zum Französischen herstellten, sieht der Autor die Zeit des Französischunterrichts, die das Projekt in Anspruch nahm, gerechtfertigt.
Erfasst vonInformationszentrum für Fremdsprachenforschung, Marburg
Update2005_(CD)
Literaturbeschaffung und Bestandsnachweise in Bibliotheken prüfen
 

Standortunabhängige Dienste
Bibliotheken, die die Zeitschrift "Französisch heute" besitzen:
Link zur Zeitschriftendatenbank (ZDB)

Artikellieferdienst der deutschen Bibliotheken (subito):
Übernahme der Daten in das subito-Bestellformular

Tipps zum Auffinden elektronischer Volltexte im Video-Tutorial

Trefferlisten Einstellungen

Permalink als QR-Code

Permalink als QR-Code

Inhalt auf sozialen Plattformen teilen (nur vorhanden, wenn Javascript eingeschaltet ist)

Teile diese Seite: