Literaturnachweis - Detailanzeige
Autor/in | Covacs, Alexandre |
---|---|
Titel | Bilinguisme officiel et double version des lois. Un pis-aller: la traduction. Une solution d'avenir: la coredaction (Official Bilingualism and Double Translation of the Law. A Last-Resort Solution: Translation. A Future Solution: Collaborative Drafting). |
Quelle | In: Meta, 24 (1979) 1, S.103-08
PDF als Volltext |
Sprache | französisch |
Dokumenttyp | gedruckt; online; Zeitschriftenaufsatz |
ISSN | 0026-0452 |
Schlagwörter | Stellungnahme; Leitfaden; Unterricht; Lehrer; Bilingualism; Cultural Differences; English; French; Laws; Official Languages; Technical Writing; Translation; Canada |
Abstract | Describes the problems involved in translating federal law in Canada from English to French, and proposes a short-term solution for faster and better translation and a future solution involving the drafting of laws simultaneously in the two languages. (AM) |
Anmerkungen | Les Presses de l'Universite de Montreal |
Erfasst von | ERIC (Education Resources Information Center), Washington, DC |